Tulisan ini diharapkan dapat menjadi referensi bagi para penikmat sastra, bagi yang ingin mengetahui cerita romantis yang disuguhkan oleh Sjarif Amin melalui indahnya pemandangan bumi Parahyangan, atau sekedar ingin mengetahui karya yang terbaik dari seorang sastrawan lokal, akan terlihat pula bagaimana kehidupan masyarakat, ketika harus mengalami masa gerombolan, dan sederhana nya pemikiran dan menahan rasa mendalam, dan merindu dalam romantisme yang disuguhkan dalam Novel ini, atau justru yang ingin belajar atau sekedar mengenal bahasa daerah...khusunya bahasa daerah Sunda. berikut saya berikan referensi bacaan untuk Anda. Dengan pengantar sinopsis dalam bahasa Sunda dan Indonesia. Semoga saja dapat menjadi langkah awal untuk memperkenalkan kekayaan sastra daerah kepada kawan-kawan dan mempertahankan hidup sastra daerah serta para sastrawan lokal... dalam khazanah sastra di Indonesia. Dan dapat diambil peran utama dari sastra tersebut, yakni dulce dan utile.. sebagai sarana hiburan atau memberikan manfaat dengan mengambil hikmah yang terkandung didalamnya... J Terimakasih Sebelumnya....
Bahasa Sunda:
Judul : Nyi Haji Saonah
Panulis : Sjarif Amin
Panerbit : PT. Kiblat
Cetakan : II, 2005
Kandel Buku : 99 kaca
Harga : Rp 20.000,00
TEU WASA NGEUDALKEUNANA
Sjarif Amin atawa Moehammad Koerdi, katelah Pa Kurdi di babarkeun di Ciamis, 7 September 1970. Dina kabiasaan literaturna, komo dina wanda jurnalistik sunda, Sjarif Amin geus teu aneh deui. Lantaran memeh nulis carpon jeung novel, Anjeunna kaasup kana golongan ‘pionerr’ pers Indonesia, anu dimimitian jadi wartawan surat kabar basa sunda Sipatahoenan. Nu ditaun 1938 jadi pamingpin redaksina, nepi ka awal 70-an. Aya sababaraha karya tulisna nya èta Dilembur Kuring, Saumur Jagong, Keur Kuring di Bandung, jeung Perjuangan Paguyuban Pasundan 1914-1942. Lian ti tulisan tadi aya deuih karya saduran jeung tarjamahanana nya èta Kembang Patapan, Rajapati, Asal-Usul Logojo Paris, jeung Siddharta. Sedengkeun karya sastrana nu geus medal anu dibukukeun nya èta Babu kajajadèn, Nyi Haji Saonah, jeung Manèhna. Nèpi dina taun 1990 Pa kurdi dilèlèr Hadiah Rancagè, dumasar kana jasa-jasana dina ngabeungharan sastra sunda.
Nalika urang maca ieu carita tèh, meureun bakal karasa bingung kana ieu maksud jeung galur carita nu pabeulit maju mundur. Saumpama macana sakilas meureun karasa ieu novel kurang bumbu anu bisa nguatkeun pamaca pikeun maham kana tulisanna. Asa biasa kapeung mah teu ngarti kana udagan si pangarang. Nu matak kudu alon-alon neleuman unggal kecapna. Tapi sanggeus maca sababaraha bab karèk kapanggih leunjeuran carita tèh arusna kamana. Atuh da ènya rèk teu kitu kumaha, iwal ti galurna, dina ngembohkeun rasa tokoh-tokohna Sjarif Amin ni siga nu asa-asa, teu makè basa cara kawas dina novèl sunda sejènna. Anu kekecapanna tèh to the point, jeung masalah kana tokoh-tokohna nu geus ngaganjelek ti anggalna kènèh. Ari Sjarif Amin saacan cog ka nu naon intina, mawa heula pamaca ngulayaban jalan-jalan ka mangsa nu tukang, ngimpleng ka mangsa nu datang. karèk pas rèk ngomongkeun rasa tokohna tara pisan togmol kana nu dimaksud,malah betus gè ari teu kapaksa-paksa teuing mah dipahing. Ku gaya basa nanu leleus èstu ngudag kasurti pamacana pikeun nuturkeun caritana.
Tema nu dipidangkeun dina ieu novèl, ngeunaan duriat nu teu pegat asana mah memang geus teu anèh, tibatan novel sunda sèjènna, nu leuwih wani ngangkat carita nu gandèng, hog-hag, pagunemanna tarik, henteu rèa nu disumputkeun. Ari dina Nyi Haji Saonah nu disodorkeun tèh ngan ceurik batin tokoh-tokohna, dina nyumputkeun rasa, ngabatinna nahan duriat, miceun gerentes rasa nu sumarabah dina manah, biwir nu kawengku ngembohkeun rasa.
Caritana nyaritakeun tokoh Si kuring nu boga pikir ka dua leutik ka hiji wanoja, nu nenehna tèh Nyi Onah. Tapi teu kungsi kabiruyungan hirup pa duduaan dina ikètan akad nu suci. Lantaran Onah geus dianggap anak ku indungna Si kuring, nu ngalantarankeun Si kuring mikir jadi lanceuk pikeun Onah. dina waktu harita.nalika indungna sasauran “ Weleh teu beunang ditanya, jinisna mah. Nu matak ibu ngajurung manèhna nyuratan ogè, saking ku naon. Lain sakali dua kali ku ibu dilelekan, angger ngaheneng. Pangpadeurina kakara walèh, cènah ‘melang ka ibu’. Da enya ku ibu ogè karasa, ari ku kitu tèa mah. Lantaran geus lain nalang-nalang deui ayeuna mah, sagala karep kahayang ibu ku manèhna kaigelan. Duka mun nu miharèpna lain batur salembur…….” ari ayeuna carita nu mangsa katukang teh kokolebatan, karek ngarti kana cacaritaan indungna, katambah beuki jentrè. Komo deui rasa èta tèh beuki asa ngarasuk kana manah Si kuring nalika ngadengè Haji Sirod nu jadi salaki Nyi Onah maot, jeung na deui Onah nu balik deui ka kahirupanna kawas ngahajakeun mèrè isarah yèn boga rasa ka Si Kuring. nu nèpi ka betus nyarita “…..Ngarèwong ngiring manutan…..”.
Nu puguhna mah Sjarif Amin makè basa nu diapik-apik nyobaan ngungkulan rasa èta ngaliwatan kekecapan anu dipagunemkeun dina ieu novel, jeung ngamunculkeun masalah dina hatè tokoh-tokohna.
Aya ciri khas nu katèmbong dina karya Sjarif Amin, nya èta gaya basana nu apik, teu karasa kaleuleuwihi sanajan siga nu rada rarahulan justru beulah dinya nu nyieun si pamaca ngilu tèleub lebah rasa tokoh-tokohna. Loba nyaritakeun rasa duriat nu kacida, nu moal boa memang ti sababaraha novèlna ditulis kurasa duriat nu keur kaalaman luar biasa gegeutna ku si pangarang. Pikeun Nyi Haji Saonah loba makè babasan jeung paribasa, nu hartina teu katulis sacara langsung (impilisit) tapi nyumput dina unggal kècap anu dipagunemkeun, situasi nu kajadian, jeung eusi batin tokoh-tokohna. Aya deui nu unikna dina ieu novel aya nu matak geregetna nya èta naha ènya yèn kabiasaan urang sunda teu bisa ngomong togmol pikeun ngebrèhkeun eusi hatè?. Bèt kudu malapah gedang?, bèt kudu makè sisindiran?, babasan jeung paribasa?. Nu geuning antukna mah karèk karasa ari dirarasa mah, ditèlèban mah, maksud indung ngomong, jeung tanda ti si Manèhna. Karèk katèmbrak nalika si Kuring geus boga pamajikan.
Nyi Haji Saonah pas pisan dibaca pikeun apresiator sastra pikeun bacaeun nu bèda, atawa karya Sjarif Amin sejenna nu kapangaruhan ku cara ngarangna. Ti tema nu basajan jadi guluyuran carita nu amis jeung teu kaleuleuwihi tina konflik batin nu disuguhkeunna. Tapi lamun keur nu ngawahan pisan ngaaprèsiasi sastra, jeung munggaran pisan maca sastra sunda novel Nyi Haji Saonah jeung karya Sjarif amin sejènna. Meureun bakal karasa hèsè nyangkèm eusina jeung nuturkeun alur caritana. Sabab pamakèan gaya basa nu mandiri ti Si pangarangna. Ku kekecapan nu teu familiar, mana jeung maksud nu nyumput bisa ngabingungkeun nu maca. Tapi muru kapanasaran jeung kasurti nu maca pikeun ngarèngsèkeun ieu novel. Sangkan apal udagan ieu carita kamana.
Tapi punjulna ieu novel, bisa ngawawaas pamaca ku cara ngadèskripsikeun kayaan alam harita, nalika riweuhna jaman gorombolan, ngahudang imajinasi kana kaayaan alam, jeung kabiasaan mangsa harita. Ku daya pencitraan pamaca nu dihirupkeun. Jeung lebah ngoèt rasa pamaca nu nuturkeun alur pangarang, nataan pangalaman rasa nahan duriat nu teu kendat. Nu nodèl mamaras rasa.
Nyi Haji Saonah cetakan ka dua mangrupa terbitan PT. Kiblat Buku Utama, nu cetakan ka hijina diterbitkeun ku Panerbit Sumur Bandung. Nu salah sahiji alesanna pikeun nyumponan bacaan “public” panikmat sastra, hususna buku-buku kasundaan, jeung mantuan sastrawan local mublikasikeun karyana.
Mangga urang baca, pikeun enteung!
Kaduhung, teu wasa ngedalkeunana!!!
Tulisan ieu pernah dikintunkeun pikeun pasanggiri “Resensi Buku Sunda” dina basa panganteur Basa Sunda.
Nu diayakeun ku PSS (Pusat Studi Sunda)
Jeung meunang Pininjul ka III kategori umum.
Tuluy dipidangkeun deui dina basa panganteur Indonesia, dipidangkeun pikeun Blog Beswan Djarum jeung Blog komunitas Sastra sejenna....
Neda piduana, sangkan bisa diliris kana basa Inggris boh pikeun tulisan ieu jeung nu kaharepna....Cag!!!
Bahasa Indonesia
Judul : Nyi Haji Saonah
Penulis : Sjarif Amin
Penerbit : PT. Kiblat
Cetakan : II, 2005
Tebal Buku : 99 kaca
Harga : Rp 20.000,00
TAK KUASA MENGATAKANNYA
Sjarif Amin atau Moehammad Koerdi, lebih dikenal Pa Kurdi di lahirkan di Ciamis, 7 September 1970. Dalam kebiasaan literaturnya, terlebih lagi dalam bentuk jurnalistik sunda, Sjarif Amin sudah tidak asing lagi. Karena sebelum menulis cerpen dan novel, Beliau termasuk pada golongan ‘pionerr’ pers Indonesia, yang mengawali karirnya menjadi wartawan surat kabar bahasa sunda Sipatahoenan. Yang ditahun 1938 menjadi pemimpin redaksi, sampai awal 70-an. Ada beberapa karya tulisannya yaitu Dilembur Kuring, Saumur Jagong, Keur Kuring di Bandung, dan Perjuangan Paguyuban Pasundan 1914-1942. Selain dari tulisan tadi ada juga karya saduran dan terjamahannya yaitu Kembang Patapan, Rajapati, Asal-Usul Logojo Paris, dan Siddharta. Sedangkan karya sastrannya yang sudah terbit yang dibukukan yaitu Babu kajajadèn, Nyi Haji Saonah, dan Manèhna. Sampai pada tahun 1990 Pa kurdi mendapat Hadiah Rancagè, berdasarkan jasa-jasanya dalam mengembangkan dan memperkaya khazanah sastra sunda.
Ketika kita membaca cerita ini, mungkin akan terasa bingung pada maksud dan alur cerita yang rumit maju mundur. Bila membacanya hanya sekilas mungkin akan terasa novel ini kurang bumbu yang dapat mempertahankan pembaca untuk memahami tulisan pengarang. Terkadang Anda akan dibuat tidak mengerti akan point of view pengarang. Yang menjadikan diperlukan kesabaran dan kehatian-hatian dalam menginterpretasi setiap kata yang disampaikannya. Tapi setelah membaca beberapa bab barulah kita kan mendapatkan urutan cerita yang utuh dan akan mengetahui arus cerita berlari kemana. Barulah ketika Anda sudah membaca beberapa Bab Anda akan menemukan sebuah kesatuan cerita yang utuh, tidak terkadaver. Bagaimana tidak, selain dari alurnya, dalam mendeskripsikan rasa tokoh-tokohnya Sjarif Amin terkesan ragu-ragu, tidak memakai bahasa yang lumrah dipakai dalam novel Sunda lainnya. Yang kata-katanya lebih to the point, dan masalah tokoh-tokohnya yang disajikan secara jelas sedari awal. Sedangkan Sjarif Amin sebelum masuk pada permasalahan inti ceritanya akan membawa para pembaca berjalan melayang ke masa lalu, membayangkan masa yang akan datang. Ketika akan membicarakan rasa para tokoh-tokoh ceritanya Ia tak pernah langsung mengatakan bagaimana isi hati para tokoh fiktifnya, malah menyebutkan/menjelaskan bagaimana perasaan mereka pun jika tidak terpaksa seolah hal itu dilarang disajikan dalam novelnya. Dengan bahasa yang lemah lembut, serta banyak majas dan peribahasa yang disajikan tentunya akan meminta keseriusan pembaca lebih mendalam untuk mengikuti ceritanya.
Tema yang diangkat dalam novel ini, mengenai rasa rindu yang tak terputus, mungkin tema seperti ini bagi novel Sunda memang sudah tak aneh lagi dibandingkan dengan novel Sunda lainnya. Yang berani mengangkat cerita yang sedang hangat diperbincangkan, mengakibatkan pro kontra, tak banyak yang tersembunnyi. Jika di novel Nyi Haji Saonah yang disajikan hanya tangisan hati para tokoh-tokohnya, dalam menyembunyikan rasa, dan membatinnya menahan rindu yang mendalam, dan berusaha menghilangkan rasa yang telah begitu luas menyebar ke setiap bagian ruas-ruas hati, sedangkan bibir terkunci untuk mengungkapkannya.
Menceritakan tentang tokoh Si kuring (aku dalam bahasa Indonesia) yang memiliki rasa cinta pada seorang gadis, yang memiliki panggilan kesayangan Nyi Onah. Tapi tak sempat untuk menjalani hidup berdua dalam ikatan suci pernikahan, dikarenakan Onah yang sudah di asuh oleh Ibu Si Kuring sedari kecil bahkan sudah dianggap anak, Hal inilah yang menyebabakan Si Kuring berpikir bahwa dia adalah kakak lelaki untuk Onah, dan tak pantas bila seorang Kakak jatuh cinta kepada adiknya, hal itu pastilah tidak wajar, dan Ia mencoba membunuh rasa itu. Padahal Ibunya pernah berkata “ Weleh teu beunang ditanya, jinisna mah. Nu matak ibu ngajurung manèhna nyuratan ogè, saking ku naon. Lain sakali dua kali ku ibu dilelekan, angger ngaheneng. Pangpadeurina kakara walèh, cènah ‘melang ka ibu’. Da enya ku ibu ogè karasa, ari ku kitu tèa mah. Lantaran geus lain nalang-nalang deui ayeuna mah, sagala karep kahayang ibu ku manèhna kaigelan. Duka mun nu miharèpna lain batur salembur…….” ( “Sudah ditannya beberapa kali pun, Anaknya tak menjawab. Oleh karena itu Ibu menyuruh dia untuk menulis surat padamu, bukan karena apa-apa, sudah beberapa kali Ibu bertannya Ia malah melamun saja, terakhir ketika ditannya Ia malah menjawab ‘khawatir pada Ibu’. Memang terasa oleh Ibu, jika alasannya begitu. Karena dia sudah bukan siapa-siapa lagi Ia sudah dianggap anak oleh Ibu, semua keinginan Ibu selalu Ia penuhi. Sepertinya Ia ingin dinikahkan dengan teman sekampung saja.....”) ketika semuanya sudah berlalu cerita dan kejadian dimasa lalu seolah kembali melayang dalam alam pikirannya, barulah mengerti akan maksud Ibunya, baru mengerti akan maksud perbincangan Ibunya selama ini, Semakin jelaslah. Terlebih lagi perasaan itu semakin merasuk dalam hati Si Kuring ketika mendengar Haji Sirod suami Nyi Onah sudah meninggal dunia, dan Onah kembali ke kehidupannya seolah sengaja bahwa Ia masih memiliki perasaan cinta kepada Si Kuring. Hingga akhirnya Ia mengatakan“…..Ngarèwong ngiring manutan…..”. ( “.....Ingin Ikut mengabdi.......”) (dialog ini, disampaikan ketika Ia bicara bahwa perasaan akan perasaanya yang masa lalu masihlah utuh, dan sama besarnya, dan Ia bersedia dijadikan istri Oleh Si Kuring walau yang kedua)
Yang jelas Sjarif Amin memakai bahasa yang dikemas sangat apik mencoba mendalami rasa itu melalui kata-kata yang di dialogkan dalam Novel ini melalui konflik batin tokoh-tokohnya.
Ada ciri khas yang terlihat dari karya Sjarif Amin, yaitu gaya bahasannya yang disajikan secara apik, dan tidak terasa berlabihan (hiperbola) walaupun terasa sedikit berlebihan ketika membuat pembaca ikut hanyut mendalami rasa tokoh-tokohnya. Banyak menceritakan rindu yang rapat mendalam, yang mungkin saja ketika Beliau menulis beberapa novelnya ditulis dengan rasa rindu yang amat sangat luar biasa merindu, yang mungkin saja hal itu sedang dialaminya. Untuk Nyi Haji Saonah banyak menggunakan peribahasa dan simbol, yang artinya tak tertulis secara langsung tapi tersurat di setiap kata-kata yang diperbincangkan, melalui situasi yang terjadi, dan isi batin tokoh-tokohnya. Ada yang unik dari Novel ini yang membuat ada rasa penasaran dan rasa gereget, yaitu apa mungkin kebiasaaan orang Sunda jika bicara tidak pernah to the point dalam mengungkapkan isi hatinya?. Kenapa harus berbicara, dengan mencairkan suasana terlebih dahulu?, kenapa harus dengan menyindir? Atau jika memang ingin bicara apa adanya kenapa melaui peribahasa atau sebuah analogi?. Yang pada akhirnya baru terasa, ketika dirasakan, maksud pembicaraan Ibu Si Kuring, dan tanda darinya, Barulah jelas bahwa Onah selama ini mencaintainya dan hal ini baru disadari ketika Ia sudah beristri.
Nyi Haji Saonah pas bila dibaca oleh apresiator sastra untuk bacaan yang berbeda, atau karya Sjarif Amin lainnya yang banyak dipengaruhi oleh gaya mengarangnya. Dari tema yang sederhana menjadi cerita yang manis dan tak berlebihan dari konflik atau kisah roman yang disajikannya. Tapi jika bagi yang baru mengaprèsiasi sastra, untuk pertamakalinya membaca karya sastra sunda novel Nyi haji Saonah dan karya Sjarif Amin lainnya. Mungkin akan kesulitan untuk memahami isinya dan mengikuti alur ceritanya. Karena pemakaian gaya bahasa yang mandiri dari pengarangnnya. Menggunakan kata-kata yang tidak familiar, makna dan maksud yang tersembunyi dapat membingungkan Si pembaca. Tapi memburu rasa penasaran dan keseriusan untuk menyelesaikan membaca novel ini. Untuk mengetahui tujuan cerita ini berlari kemana.
Kemudian keunggulan novel ini, dapat menghanyutkan pembaca melalui pendèskripsian keadaan tempo dulu, ketika repotnya jaman gerombolan/pemberontak. Membangun imajinasi pada keadaan alam, dan kebiasaan diwaktu yang lalu. Oleh daya pencitraan pembaca yang dihidupkan. Dari seluruh alat indera pembaca. Dan ketika mencabik rasa pembaca ketika hanyut dengan alur pengarang, ikut mendalami pengalaman menahan rasa rindu yang tak putus dan tak dapat terhapuskan. Yang menyentuh rasa terdalam dalam dasar batin. Yang nyaris rapuh, semua kembali hidup dan tak pernah dapat hilang.
Nyi Haji Saonah merupakan cetakan ke dua terbitan PT. Kiblat Buku Utama, yang cetakan pertamanya diterbitkan oleh Panerbit Sumur Bandung. Yang salah satu alasannya diliris cetakan ke dua adalah untuk memenuhi bacaan “public” penikmat sastra, khususnya buku-buku kasundaan, dan membantu sastrawan lokal mempublikasikan karyannya.
Silakan Dibaca, Untuk cerminan pengalaman batin menghadapi hidup dimasa akan datang!!!
Sebagai pilihan,...
Menyesal, tak kuasa mengatakannya!!!!
Tulisan ini pernah diikut sertakan dalam lomba “Resensi Buku Sunda” dalam bahasa pengantar Bahasa Sunda.
Yang diadakan oleh PSS (Pusat Studi Sunda)
Dan mendapat Juara ke III katagori umum.
Kemudian disajikan ulang dalam bahasa pengantar Indonesia, disajikan untuk Blog Beswan Djarum dan Blog komunitas Sastra lainnya...
Mohon doanya, agar dapat disajikan ulang dalam bahasa Inggris, baik untuk tulisan ini ataupun yang lainnya....cag!!!
teh tolong kasih tau unsur intrinsik sama ekstrinsiknya dong :D
BalasHapusya teh, tolong bantuin .
Hapusbagus (y) bisa tambah lagi carponnya?
BalasHapusbagus
BalasHapusTolong dong kasih tau unsur intrinsik nya
BalasHapus